나들이?

황자룡 선생 잔칫날(09/06/06-부산에서의 하루-)

바래미나 2009. 6. 10. 13:07

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 Maori Songs
Po Karekare Ana '연가'

 

Paraire Tomoana, text

Pokarekare ana nga wai o Waiapu.
Whiti atu koe e hine
Marino ana e.

E hine e hoki mai ra.
Ka mate ahau i te aroha e.

Tuhituhi taku reta tuku atu taku ringi.
Kia kite to iwi raruraru ana e.

E hine e hoki mai ra.
Ka mate ahau i te aroha e.

E kore te aroha e maroke i te ra.
Makuku tonu i aku roimata e.

E hine e hoki mai ra.
Ka mate ahau i te aroha e.

와이아푸의 바다엔 폭풍이 불고 있지만,
그대가 건너갈 때면 그 바다는
잠잠해질겁니다.

그대여, 내게로 다시 돌아와요.
너무나도 그대를 사랑하고 있어요.

그대에게 편지를 써서 반지와 함께 보냈어요.
내가 얼마나 괴로워하는지 알 수 있도록 말예요.

그대여, 내게로 다시 돌아와요.
너무나도 그대를 사랑하고 있어요.

뜨거운 태양아래에서도 내 사랑은 마르지 않을 겁니다.
내 사랑은 언제나 눈물로 젖어있을 테니까요.

그대여, 내게로  다시 돌아와요.
너무나도 그대를 사랑하고 있어요.
'
'
Pokarekare Ana(연가) 는 전통적인 뉴질랜드 연가이며 1차 세계대전이 일어난
1914년경에 만들어진 것으로 보인다. 뉴질랜드 동부 해안의 마오리 노래 작가인 Paraire
Tomoana가 1917년에 다듬고 1921년에 노랫말을 출판하면서, "이 노래는 오클랜드
북쪽에서 유래되었고, 유럽에서의 전쟁에 출병하기전 오클랜드에서 훈련하고 있던 마
오리 병사들에 의해 널리 알려졌다"고 적고 있다.

오랫동안 원작에 대한 수많은 주장과 반론이 제기되어 왔지만 아직도 진행중이며,
현재는 Paraire Tomoana 후손들이 후견인 역할을 하고 있다. 마오리 노랫말은 수십년
동안 변함없이 남아있지만, 수많은 영어 번역이 있어 왔다.

Dame Kiri Te Kanawa, sop
Maori Music Group
Abbey Road Ensemble
Carl Doy, cond
1999년 녹음

*음원 출처(국외 사이트)