그룹명/당뇨병 관련

“당뇨병 환자들, 조혈모세포이식으로 고통 끝”

바래미나 2009. 7. 11. 23:58

Diabetic patients at Beijing's Aerospace Central Hospital have signed up for a new treatment which could mean an end to a life governed by daily insulin injections.
베이징 우주항공 중앙 병원(Aerospace Cenral Hospital)의 당뇨병 환자들은 새로운 치료법에 동의했다. 이로 인해 환자들은 매일 인슐린 주사를 맞아야 하는 생활을 끝낼 수도 있다.

Doctors at the hospital say the Hematopoietic Stem Cell Transplantation (HSCT) harnesses bone marrow stem cell to kick-start the insulin production process which a diabetic's body is unable to do on its own. Doctors have now treated 39 patients with both type 1 and 2 diabetes.
이 병원 의사들은 조혈모세포이식(HSCT) 치료란 인슐린 생성을 시작하기 위해 골수 줄기세포를 이용하는 것이라고 설명했다. 당뇨병 환자의 몸은 스스로 인슐린을 만들지 못한다. 의사들은 1형, 2형 당뇨병 환자 39명을 치료했다.

Patients who respond well to the operation can stop all medication or injections within 2 to 3 months, doctors say, although the timing of the result varies.Recovery from the operation takes several months.
수술 경과가 좋은 환자들은 두세 달 안에 약물치료를 멈추거나 적어도 인슐린 주사 주입을 중단할 수 있다고 의사들은 말한다. 물론 기간은 사람에 따라 달라질 수 있다. 수술 후 회복하는 데 몇 달이 걸리는 경우도 있다.
 
The hospital says 8 patients have healed altogether and are now entirely freed from their insulin injection routine.The rest are still in convalescence but doctors say they are also gradually reducing their reliance on their insulin injections.
이 병원 측은 환자 8명이 완치됐으며 시간에 맞춰 인슐린 주사를 맞아야 하는 일상에서 벗어났다고 말했다. 나머지 환자들은 여전히 회복 중이지만 서서히 인슐린 주사 주입을 줄이고 있다고 말했다.

While Wang Yizhong, chief physician of the hospital's Blood Endocrine Department, has seen no side effects to the treatment, he admits that it could be short-term and insulin deficiency may return after a few years.
이 병원 혈액 내분비과 수석 의사인 왕이중 씨는 이제까지 치료의 부작용은 나타나지 않았다고 말했다. 그는 효과가 단기간에 그칠 수 있으며 몇 년 뒤 인슐린 부족 현상이 재발할 수 있다는 사실을 인정했다.

However, Wang says this is not a problem as the procedure can be repeated."From one perspective, the operation is relatively cheap and it is not very painful to endure. If a patient can be medicine-free for 3 to 5 years it is already an accomplishment. If the symptoms come back after a couple of years we can always perform the operation again," he said.
하지만 왕이중 박사는 그럴 경우 다시 이식 수술을 받으면 되기 때문에 큰 문제가 안 된다고 말했다.
“또 한 가지 측면은 수술이 상대적으로 싼 데다 고통이 그리 심하지 않다는 것이다. 만약에 환자가 약을 먹지 않고 3년에서 4년까지 버틸 수 있으면 그것으로 큰 성공이다. 몇 년이 지난 뒤 증상이 다시 나타나면 다시 수술을 받으면 된다.”

Zhang Xiaoyan is a type 2 diabetic patient who recently switched her diabetes medicine from pills to injections after her condition worsened.Zhang hates her two injections a day and is hoping to join the HSCT treatment waiting list.Along with the injections, Zhang is tired of watching what she eats, and says fighting cravings is the worst part of dealing with her illness."Food tastes so much better when you have diabetes, that's why we eat a lot. But when the doctor asks you to control how much you eat and what you eat, it is very tough," she said.
약으로 치료하던 2형 당뇨병 환자 장 샤오옌 씨는 최근 상태가 심각해져 주사를 맞기 시작했다. 장 씨는 매일 하루 두 번씩 인슐린 주사를 맞는 게 싫다며 HSCT 치료 대기자 명단에 이름을 올릴 수 있기를 희망하고 있다. 장 씨는 식단을 신경쓰고 먹고 싶은 것을 참아야 하는 것이 투병 생활의 가장 어려운 점이라고 말했다.
“당뇨병에 걸리면 음식 맛이 훨씬 좋아진다. 그래서 많이 먹게 된다. 의사가 식단이나 음식 양을 정해주면 따르기가 힘들다.”

However, doctors say HSCT treatment patients must still work on a restricted diet. During HSCT, drug injections stimulate the release of white blood cells from the patient's bone marrow.
하지만 의사들은 HSCT 치료를 받는 환자들은 엄격하게 식단을 살펴야 한다고 말한다. HSCT 치료 중에 약물 주사를 맞으면 골수에서 백혈구가 많이 나온다.

The white blood cells that carry stem cells are collected through blood filtering and the harvested stem cells are then injected into the patient's pancreas to trigger insulin production.
혈액 여과를 통해 줄기세포가 포함된 백혈구를 모은다. 그런 다음 환자의 췌장에 줄기세포를 주입하면 인슐린이 생성된다.

The hospital performed its first HSCT treatment in January 2009 on a type 2 diabetes patient, and doctors say he is no longer reliant on his injections.
이 병원은 2009년 1월 2형 당뇨병 환자를 대상으로 HSCT 치료를 처음으로 실시했다. 의사들은 이 첫 환자가 더 이상 인슐린 주사를 맞지 않는다고 말했다.

According to some patients, HSCT not only regulates the blood sugar level, it can also take care of other diabetes symptoms, which insulin injections do not cure.Former patient Li Pingyuan was the ninth person to undergo HSCT treatment in China.
일부 환자는 HSCT 치료가 혈당 수치를 조절해 줄 뿐만 아니라 인슐린 주사로 치료하지 못하는 당뇨병으로 인한 다른 증상에도 효과가 있다고 말했다. 전에 당뇨병을 앓았던 리핑위안 씨는 중국에서 아홉번 째로 HSCT 치료를 받은 사람이다.
 
She says she is now completely insulin independent and that her eyesight has improved, but admits she had her doubts before submitting to the new treatment."I didn't understand the operation at first. I thought they would extract stem cells from my bone marrow to treat me, and it sounded so scary. I didn't have the right idea about stem cell transplants and I was very confused," she said.
리핑위안 씨는 이제 인슐린 주사를 완전히 끊었다. 시력도 좋아지고 있다고 한다. 하지만 그녀는 이 새 치료법에 동의하기 전에 의심이 들었다고 솔직히 말했다.
“나는 처음에 이식수술을 이해 하지 못했다. 의료진은 내 골수에서 줄기 세포를 추출해 나를 치료할 거라고 했는데 그게 너무 무섭게 들렸다. 나는 줄기 세포 이식에 대해 잘 알지 못했기 때문에 혼란스러웠다.”

The surgical procedure costs around 50,000 RMB (7,315 USD), it takes less than 2 hours and patients can leave the hospital within 2 weeks, doctors said.
의사의 설명에 따르면 수술을 받는데 드는 비용은 5만 위안(한화 약 940만 원)이다. 수술 시간은 2시간도 채 걸리지 않으며 환자는 수술 받은 지 2주도 안돼 퇴원 가능하다.

But beds are scarce. The hospital's schedule is fully booked for the next four months, in part thanks to a documentary on the treatment that aired on Chinese state television last month.
하지만 이 병원은 환자를 수용할 공간이 부족하다. 4개월 간 예약이 꽉 차 있다. 이렇게 환자들의 반응이 뜨거운 것은 지난 달 중국 관영 CCTV에서 이 치료에 대한 다큐멘터리를 방영했기 때문이다.

Beijing local Ju Jianhua had been battling type 2 diabetes for 15 years.Two weeks after his first HSCT treatment Ju was preparing to leave the hospital and said he already felt that the surgery had made a difference."For example, my legs used to hurt and they drove me crazy, but now, after the treatment, my legs feel a lot better and I can sleep soundly at night," he said.
베이징 주민 쥐졘화 씨는 15년 간 2형 당뇨로 고생해 왔다. 그는 HSCT 치료를 처음 받고 2주가 경과한 후 퇴원을 준비했다. 그는 수술 덕분에 벌써 몸이 달라졌음을 느낀다고 말했다.
"예를 들면 내 다리는 항상 아팠다. 아파서 미칠 것 같았다. 하지만 수술을 받고 난 지금 내 다리 상태는 많이 나아졌다. 밤에도 편안하게 잠을 잘 수 있다"고 그가 말했다.

Beijing is currently the only place in the world to offer HSCT treatment to diabetes patients, according to Doctor Wang.According to state media there are close to 40 million diabetic patients in China and 246 million diabetic people around the world.
현재 당뇨병 환자에게 HSCT 치료를 하는 곳은 세계에서 베이징이 유일하다. 관영언론에 따르면 중국의 당뇨병 환자는 4000만 명에 달하고 세계적으로는 2억 4600만 명이 있다.

Ten percent of adults in Beijing and Shanghai suffer from type 2 diabetes, according to the China Daily, while just 4 percent of adults living in rural areas are affected.
차이나 데일리는 베이징과 상하이에 사는 성인 10%가 2형 당뇨로 고생하고 있다. 반면 농촌 지역은 성인 남성 4%가 당뇨병 환자라고 보도했다.

번역: 이화영 동아닷컴 기자  likeindians@donga.com